Files
VIPMudCosmicRageScripts/gitportable/usr/share/mintty/lang/zh_TW.po

1432 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional Chinese translations for mintty package
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
# lcy0321 <u900011@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mintty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 13:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-16 12:32+0800\n"
"Last-Translator: lcy0321 <u900011@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:228 charset.c:239 winmain.c:6471 winmain.c:6584 winmain.c:6591
msgid "(Default)"
msgstr "(預設)"
#: charset.c:250
msgid "(OEM codepage)"
msgstr "OEM codepage"
#: charset.c:254
msgid "(ANSI codepage)"
msgstr "ANSI codepage"
#: child.c:96
msgid "There are no available terminals"
msgstr "沒有可用的終端機"
#: child.c:171
msgid "Error: Could not open log file"
msgstr "錯誤:無法開啟紀錄檔案"
#: child.c:334
msgid "Error: Could not fork child process"
msgstr "錯誤:無法建立子程序"
#: child.c:336
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
msgstr "可能需要進行 DLL 重定位見「rebaseall / rebase --help」"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
#: child.c:426
msgid "Failed to run '%s': %s"
msgstr "無法執行「%s」%s"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
#: child.c:578
msgid "%s: Exit %i"
msgstr "%sExit %i"
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
#: child.c:585
msgid "TERMINATED"
msgstr "已終止"
#: child.c:1232
msgid "Error: Could not fork child daemon"
msgstr "錯誤:無法建立子背景程序"
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:649
msgid "no"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:651
msgid "yes"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:653
msgid "false"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:655
msgid "true"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:657
msgid "off"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:659
msgid "on"
msgstr ""
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:688
msgid "stretch"
msgstr "延展"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:690
msgid "align"
msgstr "對齊"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:692
msgid "middle"
msgstr "置中"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:694
msgid "full"
msgstr "完整"
#. __ %s: unknown option name
#: config.c:860
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
msgstr "忽略未知選項「%s」"
#: config.c:908 config.c:937
msgid "Internal error: too many options"
msgstr "內部錯誤:選項過多"
#: config.c:924
msgid "Internal error: too many options/comments"
msgstr "內部錯誤:選項/註解過多"
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
#. report errors only during initialisation
#: config.c:1094
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "忽略無效值「%s」「%s」選項"
#. __ %s: option name
#: config.c:1106
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
msgstr "忽略「%s」選項遺漏值"
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
#: config.c:1785
msgid ""
"Could not save options to '%s':\n"
"%s."
msgstr ""
"無法儲存選項至「%s」\n"
"%s。"
#: config.c:2224
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
msgstr "◇ 無(停用列印) ◇"
#: config.c:2226
msgid "◆ Default printer ◆"
msgstr "◆ 預設印表機 ◆"
#. __ UI localization disabled
#: config.c:2335
msgid " None "
msgstr ""
#. __ UI localization: use Windows desktop setting
#: config.c:2337
msgid "@ Windows language @"
msgstr "@ Windows 語言 @"
#. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*)
#: config.c:2339
msgid "* Locale environm. *"
msgstr "* Locale 環境變數 *"
#. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale)
#: config.c:2341
msgid "= cfg. Text Locale ="
msgstr "= 已設定的語言 ="
#: config.c:2446
msgid "simple beep"
msgstr "簡單的嗶聲"
#: config.c:2447
msgid "no beep"
msgstr "無嗶聲"
#: config.c:2448
msgid "Default Beep"
msgstr "預設嗶聲"
#: config.c:2449
msgid "Critical Stop"
msgstr "緊急停止"
#: config.c:2450
msgid "Question"
msgstr "問題"
#: config.c:2451
msgid "Exclamation"
msgstr "驚嘆聲"
#: config.c:2452
msgid "Asterisk"
msgstr "星號"
#: config.c:2495
msgid "◇ None (system sound) ◇"
msgstr "◇ 無(系統音效) ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme
#. __ emojis style
#: config.c:2926 config.c:3476
msgid "◇ None ◇"
msgstr "◇ 無 ◇"
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
#: config.c:2929
msgid "downloaded / give me a name!"
msgstr "已下載/給我個名字!"
#: config.c:3034
msgid "Could not load web theme"
msgstr "無法載入網路主題"
#: config.c:3091
msgid "Cannot write theme file"
msgstr "無法寫入主題檔案"
#: config.c:3096
msgid "Cannot store theme file"
msgstr "無法儲存主題檔案"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3553 config.c:3891 config.c:3990
msgid "as font"
msgstr "示粗體字"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3554 config.c:3896 config.c:3995
msgid "as colour"
msgstr "示粗體字"
#: config.c:3555
msgid "as font & as colour"
msgstr "示粗體字 & 示粗體字"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3556 config.c:3901 config.c:4000
msgid "xterm"
msgstr ""
#. __ Dialog button - show About text
#: config.c:3704
msgid "About..."
msgstr "關於..."
#. __ Dialog button - save changes
#: config.c:3707
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#. __ Dialog button - cancel
#: config.c:3711 winctrls.c:1277 windialog.c:895
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. __ Dialog button - apply changes
#: config.c:3715
msgid "Apply"
msgstr "套用"
#. __ Dialog button - take notice
#: config.c:3719 windialog.c:892
msgid "I see"
msgstr "了解"
#. __ Dialog button - confirm action
#: config.c:3721 winctrls.c:1276 windialog.c:894
msgid "OK"
msgstr "確認"
#. __ Options - Looks: treeview label
#: config.c:3728 config.c:3759 config.c:3818
msgid "Looks"
msgstr "外觀"
#. __ Options - Looks: panel title
#: config.c:3730
msgid "Looks in Terminal"
msgstr "終端機外觀"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3732
msgid "Colours"
msgstr "色彩"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3736
msgid "&Foreground..."
msgstr "前景(&F)"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3740
msgid "&Background..."
msgstr "背景(&B)"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3744
msgid "&Cursor..."
msgstr "色彩(&C)"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3748
msgid "&Theme"
msgstr "主題(&T)"
#. __ Options - Looks: name of web service
#: config.c:3753
msgid "Color Scheme Designer"
msgstr "色彩樣式設計工具"
#. __ Options - Looks: store colour scheme
#: config.c:3756 winctrls.c:484
msgid "Store"
msgstr "保存"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3761
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#. __ Options - Looks: transparency
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:3767 config.c:4149 config.c:4312 config.c:4510
msgid "&Off"
msgstr "關(&O)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3769
msgid "&Low"
msgstr "低(&L)"
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
#: config.c:3771
msgid "&Med."
msgstr "中(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3773
msgid "&Medium"
msgstr "中(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3775
msgid "&High"
msgstr "高(&H)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3777
msgid "Gla&ss"
msgstr "玻璃(&S)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3784 config.c:3796 config.c:3803
msgid "Opa&que when focused"
msgstr "使用中不透明(&Q)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3789
msgid "Blu&r"
msgstr "模糊(&R)"
#: config.c:3810
msgid "◄"
msgstr ""
#: config.c:3813
msgid "►"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3820
msgid "Cursor"
msgstr "游標"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3825
msgid "Li&ne"
msgstr "豎線(&N)"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3827
msgid "Bloc&k"
msgstr "方塊(K)"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3830
msgid "Bo&x"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3833
msgid "&Underscore"
msgstr "下劃線(&U)"
#. __ Options - Looks: cursor feature
#: config.c:3838
msgid "Blinkin&g"
msgstr "閃爍(&G)"
#. __ Options - Text: treeview label
#: config.c:3845 config.c:3870 config.c:3885 config.c:3934 config.c:3984
#: config.c:4009 config.c:4031 config.c:4044 config.c:4052
msgid "Text"
msgstr "文字"
#. __ Options - Text: panel title
#: config.c:3847
msgid "Text and Font properties"
msgstr "文字與字型屬性"
#. __ Options - Text: section title
#: config.c:3849
msgid "Font"
msgstr "字型"
#. __ Options - Text:
#. __ Font chooser:
#: config.c:3857 winctrls.c:1287
msgid "Font st&yle:"
msgstr "字型樣式(&Y)"
#. __ Font chooser:
#: config.c:3862 winctrls.c:1289
msgid "&Size:"
msgstr "大小(&S)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3874 config.c:3953
msgid "Sho&w bold as font"
msgstr "以字型顯示粗體字(&W)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3879 config.c:3958
msgid "Show &bold as colour"
msgstr "以顏色顯示粗體字(&B)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3887 config.c:3908 config.c:3986 config.c:4013
msgid "Show bold"
msgstr "以字型顯"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3915 config.c:3963 config.c:4019
msgid "&Allow blinking"
msgstr "允許閃爍(&A)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3920 config.c:4024
msgid "Show dim as font"
msgstr "以字型顯示淡的字(&W)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3938 config.c:3971 config.c:4006
msgid "Font smoothing"
msgstr "字體平滑"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3941 config.c:3974 config.c:4200 config.c:4239 config.c:4393
#: config.c:4406
msgid "&Default"
msgstr "預設(&D)"
#. __ Options - Text:
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:3943 config.c:3976 config.c:4198 config.c:4237 config.c:4391
#: config.c:4404 config.c:4491
msgid "&None"
msgstr "無(&N)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3945 config.c:3978 config.c:4199 config.c:4238 config.c:4392
#: config.c:4405
msgid "&Partial"
msgstr "部分(&P)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3947 config.c:3980 config.c:4201 config.c:4240 config.c:4394
#: config.c:4407
msgid "&Full"
msgstr "完整(&F)"
#: config.c:4034
msgid "&Locale"
msgstr "語言(&L)"
#: config.c:4037
msgid "&Character set"
msgstr "字元集(C)"
#. __ Options - Text - Emojis:
#. __ Options - Text:
#: config.c:4048 config.c:4054
msgid "Emojis"
msgstr "表情符號"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:4058
msgid "Style"
msgstr "風格"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:4063
msgid "Placement"
msgstr "顯示方式"
#. __ Options - Keys: treeview label
#: config.c:4071 config.c:4101 config.c:4136 config.c:4154
msgid "Keys"
msgstr "按鍵"
#. __ Options - Keys: panel title
#: config.c:4073
msgid "Keyboard features"
msgstr "鍵盤功能"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4077
msgid "&Backarrow sends ^H"
msgstr "後退鍵傳送^H(&B)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4082
msgid "&Delete sends DEL"
msgstr "刪除鍵傳送DEL(&D)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4087
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
msgstr "Ctrl+左Alt為AltGr(&G)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4092
msgid "AltGr is also Alt"
msgstr "將 AltGr 也視為 Alt"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4097
msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric"
msgstr ""
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4103
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷鍵"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4106
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
msgstr "複製與貼上Ctrl/Shift+Ins(&Y)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4111
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
msgstr "選單與全螢幕Alt+Space/Enter(&M)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4116
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
msgstr "切換視窗Ctrl+[Shift+]Tab(&S)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4121
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
msgstr "縮放Ctrl+plus/minus/zero(&Z)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4126
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
msgstr "Alt+Fn 快捷鍵(&A)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4131
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
msgstr "Ctrl+Shift+字母 快捷鍵(&C)"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4138 config.c:4156
msgid "Compose key"
msgstr "組合鍵"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#: config.c:4143 config.c:4304 config.c:4323 config.c:4502 config.c:4521
msgid "&Shift"
msgstr "&Shift"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Control:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Control:
#: config.c:4145 config.c:4306 config.c:4331 config.c:4504 config.c:4529
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#: config.c:4147 config.c:4308 config.c:4327 config.c:4506 config.c:4525
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"
#. __ Options - Mouse: treeview label
#: config.c:4163 config.c:4252 config.c:4284
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
#. __ Options - Mouse: panel title
#: config.c:4165
msgid "Mouse functions"
msgstr "滑鼠功能"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4173 config.c:4206 config.c:4222 config.c:4370
msgid "Cop&y on select"
msgstr "選取時複製(&Y)"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#. __ Context menu:
#: config.c:4178 config.c:4211 config.c:4375 wininput.c:685
msgid "Copy with TABs"
msgstr "以純文字複製(包含 &Tab"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4183 config.c:4216 config.c:4228 config.c:4380
msgid "Copy as &rich text"
msgstr "以格式化文字複製(&R)"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4189 config.c:4196 config.c:4235 config.c:4389 config.c:4402
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "複製&HTML"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4248
msgid "Clic&ks place command line cursor"
msgstr "點擊定位游標(&K)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4254
msgid "Click actions"
msgstr "點擊動作"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4257
msgid "Right mouse button"
msgstr "滑鼠右鍵"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4260 config.c:4274
msgid "&Paste"
msgstr "貼上(&P)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4262 config.c:4276
msgid "E&xtend"
msgstr "擴展(&X)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4264
msgid "&Menu"
msgstr "選單(&M)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4266 config.c:4280
msgid "Ente&r"
msgstr "Ente&r"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4271
msgid "Middle mouse button"
msgstr "滑鼠中鍵"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4278
msgid "&Nothing"
msgstr "無(&N)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4286
msgid "Application mouse mode"
msgstr "應用程式滑鼠模式"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4289
msgid "Default click target"
msgstr "預設點擊目標"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4292
msgid "&Window"
msgstr "視窗(&W)"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4294
msgid "&Application"
msgstr "應用程式(&A)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4301 config.c:4319
msgid "Modifier for overriding default"
msgstr "覆蓋預設設定的修飾鍵"
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#: config.c:4310 config.c:4335 config.c:4508 config.c:4533
msgid "&Win"
msgstr "&Win"
#. __ Options - Modifier - Super:
#: config.c:4339 config.c:4537
msgid "&Sup"
msgstr "&Sup"
#. __ Options - Modifier - Hyper:
#: config.c:4343 config.c:4541
msgid "&Hyp"
msgstr "&Hyp"
#. __ Options - Selection: treeview label
#: config.c:4353 config.c:4364 config.c:4428
msgid "Selection"
msgstr "選取"
#. __ Options - Selection: panel title
#: config.c:4355
msgid "Selection and clipboard"
msgstr "選取與剪貼簿"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4359
msgid "Clear selection on input"
msgstr "輸入時解除選取"
#. __ Options - Selection: section title
#: config.c:4366
msgid "Clipboard"
msgstr "剪貼簿"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4416
msgid "Trim space from selection"
msgstr "修剪選取範圍前後的空白"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4422
msgid "Allow setting selection"
msgstr "允許調整選取的設定值"
#. __ Options - Selection: section title
#. __ Options - Window: treeview label
#: config.c:4430 config.c:4452 config.c:4477 config.c:4550
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size
#: config.c:4435
msgid "Show size while selecting (0..12)"
msgstr "選取時顯示長度"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4442
msgid "Suspend output while selecting"
msgstr "選取時暫停輸出"
#. __ Options - Window: panel title
#: config.c:4454
msgid "Window properties"
msgstr "視窗屬性"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4456
msgid "Default size"
msgstr "預設大小"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4460
msgid "Colu&mns"
msgstr "欄(&M)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4464
msgid "Ro&ws"
msgstr "列(&W)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4468
msgid "C&urrent size"
msgstr "目前大小(&U)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4473
msgid "Re&wrap on resize"
msgstr "調整大小時調整內容(&W)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4481
msgid "Scroll&back lines"
msgstr "螢幕緩衝區行數(&B)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4486
msgid "Scrollbar"
msgstr "捲軸"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4489
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4493
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4499 config.c:4517
msgid "Modifier for scrolling"
msgstr "滾動的修飾鍵"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4546
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
msgstr "PgUp 與 PgDn 滾動不需修飾鍵(&P)"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4552
msgid "UI language"
msgstr "介面語言"
#. __ Options - Terminal: treeview label
#: config.c:4562 config.c:4575 config.c:4636 config.c:4650
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
#. __ Options - Terminal: panel title
#: config.c:4564
msgid "Terminal features"
msgstr "終端機功能"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:4568
msgid "&Type"
msgstr "類型(&T)"
#. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request
#: config.c:4572
msgid "&Answerback"
msgstr "&Answerback"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:4577
msgid "Bell"
msgstr "提示音"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4584
msgid "► &Play"
msgstr "► 播放(&P)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4590
msgid "&Wave"
msgstr "聲音(&W)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4612 config.c:4625
msgid "&Flash"
msgstr "閃爍(&F)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4614 config.c:4629
msgid "&Highlight in taskbar"
msgstr "於工作列醒目提示(&H)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4616 config.c:4633
msgid "&Popup"
msgstr "彈出視窗(&P)"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:4638
msgid "Printer"
msgstr "印表機"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:4653
msgid "Prompt about running processes on &close"
msgstr "離開時提示執行中的程式(&C)"
#. __ Options - Terminal:
#. __ Context menu:
#: config.c:4658 wininput.c:581
msgid "Status Line"
msgstr ""
#: textprint.c:44 textprint.c:127
msgid "[Printing...] "
msgstr "[列印中..."
#. __ Options - Text: font chooser activation button
#: winctrls.c:935
msgid "&Select..."
msgstr "選擇(&S)..."
#. __ Font chooser: title bar label
#: winctrls.c:1281
msgid "Font "
msgstr "字型"
#. __ Font chooser: button
#: winctrls.c:1283
msgid "&Apply"
msgstr "套用(&A)"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1285
msgid "&Font:"
msgstr "字型(&F)"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1291
msgid "Sample"
msgstr "範例"
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
#: winctrls.c:1295 winctrls.c:1554 winctrls.c:1719
msgid "Ferqœm4€"
msgstr "ABC abc 文字"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1312
msgid "Sc&ript:"
msgstr "字符集(&R)"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1314
msgid "<A>Show more fonts</A>"
msgstr "<A>顯示更多字型</A>"
#. __ Colour chooser: title bar label
#: winctrls.c:1319
msgid "Colour "
msgstr "色彩"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1332 winctrls.c:1344
msgid "B&asic colours:"
msgstr "基本色彩(&A)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1353
msgid "&Custom colours:"
msgstr "自訂色彩(&C)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1360
msgid "De&fine Custom Colours >>"
msgstr "定義自訂色彩(&F) >>"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1363
msgid "Colour"
msgstr "色彩"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1365
msgid "|S&olid"
msgstr "|原色(&O)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1367
msgid "&Hue:"
msgstr "色調(&H):"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1370
msgid "&Sat:"
msgstr "濃度(&S):"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1372
msgid "&Lum:"
msgstr "亮度(&L):"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1374
msgid "&Red:"
msgstr "紅(&R):"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1376
msgid "&Green:"
msgstr "綠(&G):"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1378
msgid "&Blue:"
msgstr "藍(&B):"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1381
msgid "A&dd to Custom Colours"
msgstr "新增自訂色彩(&D)"
#. __ Options: dialog title
#: windialog.c:266 windialog.c:839
msgid "Options"
msgstr "選項"
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
#: windialog.c:268
msgid "available"
msgstr "可用"
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
#: windialog.c:783
msgid "100"
msgstr "115"
#: windialog.c:924 windialog.c:951
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:300
msgid "Session switcher"
msgstr "Session 切換器"
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:320
msgid "Session launcher"
msgstr "Session 啟動器"
#: wininput.c:429 wininput.c:435
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: wininput.c:430 wininput.c:436
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: wininput.c:431 wininput.c:437
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#. __ System menu:
#: wininput.c:462
msgid "&Restore"
msgstr "還原(&R)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:464
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:466
msgid "&Size"
msgstr "大小(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:468
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化(&N)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:470
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&X)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:472
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:477
msgid "New &Window"
msgstr "開新視窗(&W)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:483
msgid "New &Tab"
msgstr "開新分頁(T&)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:490
msgid "&Copy"
msgstr "複製(&C)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:509
msgid "&Paste "
msgstr "貼上(&P)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:514
msgid "Copy → Paste"
msgstr "複製 → 貼上"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:519
msgid "S&earch"
msgstr "搜尋(&E)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:526
msgid "&Log to File"
msgstr "記錄至檔案(&L)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:532
msgid "Character &Info"
msgstr "字元資訊(&I)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:538
msgid "VT220 Keyboard"
msgstr "VT220 鍵盤"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:543
msgid "&Reset"
msgstr "重設(&R)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:551
msgid "&Default Size"
msgstr "預設大小(&D)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:561
msgid "Scroll&bar"
msgstr "捲軸(&B)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:567
msgid "&Full Screen"
msgstr "全螢幕(&F)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:573
msgid "Flip &Screen"
msgstr "切換螢幕(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:591 wininput.c:763
msgid "Copy &Title"
msgstr "複製標題(&T)"
#. __ System menu:
#. __ Context menu:
#. __ System menu:
#: wininput.c:593 wininput.c:747 wininput.c:765
msgid "&Options..."
msgstr "選項(&O)..."
#. __ Context menu:
#: wininput.c:678
msgid "Ope&n"
msgstr "開啟(&N)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:683
msgid "Copy as text"
msgstr "複製text"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:687
msgid "Copy as RTF"
msgstr "複製RTF"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:689
msgid "Copy as HTML text"
msgstr "複製HTML text"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:691
msgid "Copy as HTML"
msgstr "複製HTML"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:693
msgid "Copy as HTML full"
msgstr "複製HTML完整"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:700
msgid "Select &All"
msgstr "全選(&A)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:702
msgid "Save as &Image"
msgstr "儲存成圖片(&I)"
#. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file
#: wininput.c:714
msgid "HTML Screen Dump"
msgstr "將螢幕內容存為 HTML"
#. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window)
#: wininput.c:722
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "清除螢幕緩衝區"
#. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt)
#: wininput.c:733
msgid "Send Break"
msgstr "傳送 Break"
#. __ Context menu, user commands
#: wininput.c:835
msgid "User commands"
msgstr "使用者指令"
#: wininput.c:1494 wininput.c:1515 wininput.c:1517 wininput.c:1519
#: wininput.c:1556
msgid "[NO SCROLL] "
msgstr "[停用捲動]"
#: wininput.c:1507 wininput.c:1516 wininput.c:1521 wininput.c:1577
msgid "[SCROLL MODE] "
msgstr "[捲動模式]"
#: winmain.c:3770
msgid "Processes are running in session:"
msgstr "有程式正在執行於 Session"
#: winmain.c:3771
msgid "Close anyway?"
msgstr "仍要關閉?"
#: winmain.c:3795
msgid "Reset terminal?"
msgstr "重設 終端機?"
#: winmain.c:3997
msgid "Try '--help' for more information"
msgstr "嘗試「--help」以獲得更多資訊"
#: winmain.c:4005
msgid "Could not load icon"
msgstr "無法載入圖示"
#: winmain.c:6293
msgid "Usage:"
msgstr "使用方式:"
#: winmain.c:6294
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
msgstr "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
#: winmain.c:6297
msgid ""
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
"shell.\n"
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
"finishes\n"
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
"position\n"
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
"-T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
" -H, --help Display help and exit\n"
" -V, --version Print version information and exit\n"
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
msgstr ""
"開啟一個用於執行指定程式或使用者 shell 的新終端機 session。\n"
"如果指定的程式為 dash將該 shell 呼叫為一個 login shell。\n"
"\n"
"選項:\n"
" -c, --config FILE 載入指定的設定檔(參見 -C 或 -o ThemeFile\n"
" -e, --exec ... 將剩餘參數作為命令執行\n"
" -h, --hold never|start|error|always 命令執行完後不關閉視窗\n"
" -p, --position X,Y 在指定座標開啟視窗\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom 在指定位置開啟視窗\n"
" -p, --position @N 於螢幕 N 開啟視窗\n"
" -s, --size COLS,ROWS 設定螢幕大小(也可用 COLSxROWS\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight 指定螢幕最大尺寸\n"
" -t, --title TITLE 設定視窗標題(預設:執行的命令)(參見 -T\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide 設定初始的視窗狀態\n"
" -i, --icon FILE[,IX] 自檔案載入視窗圖示,可指定 index\n"
" -l, --log FILE|- 將記錄輸出至檔案或 stdout\n"
" --nobidi|--nortl 停用 bidi由右至左的支援\n"
" -o, --option OPT=VAL 以指定的選項設定/覆蓋設定檔中的選項\n"
" -B, --Border frame|void 使用窄/無邊框\n"
" -R, --Report s|o 離開前回報視窗位置(短|長)\n"
" --nopin 令這個執行個體不能被釘選到工作列\n"
" -D, --daemon 以 Windows 快捷鍵啟動新的執行個體\n"
" -H, --help 顯示說明並離開\n"
" -V, --version 輸出版本資訊並離開\n"
"參閱說明頁面以取得進一步的命令列選項與設定。\n"
#: winmain.c:6471 winmain.c:6584 winmain.c:6591
msgid "WSL distribution '%s' not found"
msgstr "找不到 WSL 發行版 %s"
#: winmain.c:6622
msgid "Duplicate option '%s'"
msgstr "重複的選項「%s」"
#: winmain.c:6630 winmain.c:6721
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "未知的選項「%s」"
#: winmain.c:6632
msgid "Option '%s' requires an argument"
msgstr "選項「%s」需要一個參數"
#: winmain.c:6659
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
msgstr "Position 參數「%s」有語法錯誤"
#: winmain.c:6670
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
msgstr "Size 參數「%s」有語法錯誤"
#: winmain.c:6830
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
msgstr "Geometry 參數「%s」有語法錯誤"
#: winmain.c:6927
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
msgstr "Mintty 無法自 caller 分離,仍開始啟動"
#: winmain.c:7270
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
msgstr "由於程式名稱中有不合法的字元,使用預設標題"
#: winsearch.c:232
msgid "◀"
msgstr "◀"
#: winsearch.c:233
msgid "▶"
msgstr "▶"
#: winsearch.c:234
msgid "X"
msgstr "X"
#. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour)
#: wintext.c:163
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
msgstr "行距:%d粗體%s底線%s"
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
#: wintext.c:165
msgid "font"
msgstr "字型"
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
#: wintext.c:167
msgid "manual"
msgstr "手動"
#: wintext.c:542
msgid "Font not found, using system substitute"
msgstr "找不到字型,改用系統字型"
#: wintext.c:557
msgid "Font has limited support for character ranges"
msgstr "字型僅支援部分字元範圍"
#: wintext.c:698
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
msgstr "字型安裝錯誤,改用系統字型"
#: wintext.c:711
msgid "Font does not support system locale"
msgstr "字型不支援系統語言"
#: appinfo.h:64
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
msgstr "除法律規定外,不承擔任何責任"
#. __ %s: WEBSITE (URL)
#: appinfo.h:69
msgid ""
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
"mintty project page located at\n"
"%s.\n"
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
msgstr ""
"請回報問題或功能改進至 mintty 專案頁面的問題追蹤系統:\n"
"%s\n"
"可參閱 Wiki 以取得更多提示、致謝與許可。"