1432 lines
32 KiB
Plaintext
1432 lines
32 KiB
Plaintext
# Traditional Chinese translations for mintty package
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
|
||
# lcy0321 <u900011@gmail.com>, 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: mintty\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 13:51+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-10-16 12:32+0800\n"
|
||
"Last-Translator: lcy0321 <u900011@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: charset.c:228 charset.c:239 winmain.c:6471 winmain.c:6584 winmain.c:6591
|
||
msgid "(Default)"
|
||
msgstr "(預設)"
|
||
|
||
#: charset.c:250
|
||
msgid "(OEM codepage)"
|
||
msgstr "(OEM codepage)"
|
||
|
||
#: charset.c:254
|
||
msgid "(ANSI codepage)"
|
||
msgstr "(ANSI codepage)"
|
||
|
||
#: child.c:96
|
||
msgid "There are no available terminals"
|
||
msgstr "沒有可用的終端機"
|
||
|
||
#: child.c:171
|
||
msgid "Error: Could not open log file"
|
||
msgstr "錯誤:無法開啟紀錄檔案"
|
||
|
||
#: child.c:334
|
||
msgid "Error: Could not fork child process"
|
||
msgstr "錯誤:無法建立子程序"
|
||
|
||
#: child.c:336
|
||
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
|
||
msgstr "可能需要進行 DLL 重定位;見「rebaseall / rebase --help」"
|
||
|
||
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
|
||
#: child.c:426
|
||
msgid "Failed to run '%s': %s"
|
||
msgstr "無法執行「%s」:%s"
|
||
|
||
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
|
||
#: child.c:578
|
||
msgid "%s: Exit %i"
|
||
msgstr "%s:Exit %i"
|
||
|
||
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
|
||
#: child.c:585
|
||
msgid "TERMINATED"
|
||
msgstr "已終止"
|
||
|
||
#: child.c:1232
|
||
msgid "Error: Could not fork child daemon"
|
||
msgstr "錯誤:無法建立子背景程序"
|
||
|
||
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
|
||
#: config.c:649
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
|
||
#: config.c:651
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
|
||
#: config.c:653
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
|
||
#: config.c:655
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
|
||
#: config.c:657
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
|
||
#: config.c:659
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
|
||
#: config.c:688
|
||
msgid "stretch"
|
||
msgstr "延展"
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
|
||
#: config.c:690
|
||
msgid "align"
|
||
msgstr "對齊"
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
|
||
#: config.c:692
|
||
msgid "middle"
|
||
msgstr "置中"
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
|
||
#: config.c:694
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "完整"
|
||
|
||
#. __ %s: unknown option name
|
||
#: config.c:860
|
||
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
|
||
msgstr "忽略未知選項「%s」"
|
||
|
||
#: config.c:908 config.c:937
|
||
msgid "Internal error: too many options"
|
||
msgstr "內部錯誤:選項過多"
|
||
|
||
#: config.c:924
|
||
msgid "Internal error: too many options/comments"
|
||
msgstr "內部錯誤:選項/註解過多"
|
||
|
||
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
|
||
#. report errors only during initialisation
|
||
#: config.c:1094
|
||
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
|
||
msgstr "忽略無效值「%s」(「%s」選項)"
|
||
|
||
#. __ %s: option name
|
||
#: config.c:1106
|
||
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
|
||
msgstr "忽略「%s」選項(遺漏值)"
|
||
|
||
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
|
||
#: config.c:1785
|
||
msgid ""
|
||
"Could not save options to '%s':\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法儲存選項至「%s」:\n"
|
||
"%s。"
|
||
|
||
#: config.c:2224
|
||
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
|
||
msgstr "◇ 無(停用列印) ◇"
|
||
|
||
#: config.c:2226
|
||
msgid "◆ Default printer ◆"
|
||
msgstr "◆ 預設印表機 ◆"
|
||
|
||
#. __ UI localization disabled
|
||
#: config.c:2335
|
||
msgid "– None –"
|
||
msgstr "– 無 –"
|
||
|
||
#. __ UI localization: use Windows desktop setting
|
||
#: config.c:2337
|
||
msgid "@ Windows language @"
|
||
msgstr "@ Windows 語言 @"
|
||
|
||
#. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*)
|
||
#: config.c:2339
|
||
msgid "* Locale environm. *"
|
||
msgstr "* Locale 環境變數 *"
|
||
|
||
#. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale)
|
||
#: config.c:2341
|
||
msgid "= cfg. Text Locale ="
|
||
msgstr "= 已設定的語言 ="
|
||
|
||
#: config.c:2446
|
||
msgid "simple beep"
|
||
msgstr "簡單的嗶聲"
|
||
|
||
#: config.c:2447
|
||
msgid "no beep"
|
||
msgstr "無嗶聲"
|
||
|
||
#: config.c:2448
|
||
msgid "Default Beep"
|
||
msgstr "預設嗶聲"
|
||
|
||
#: config.c:2449
|
||
msgid "Critical Stop"
|
||
msgstr "緊急停止"
|
||
|
||
#: config.c:2450
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "問題"
|
||
|
||
#: config.c:2451
|
||
msgid "Exclamation"
|
||
msgstr "驚嘆聲"
|
||
|
||
#: config.c:2452
|
||
msgid "Asterisk"
|
||
msgstr "星號"
|
||
|
||
#: config.c:2495
|
||
msgid "◇ None (system sound) ◇"
|
||
msgstr "◇ 無(系統音效) ◇"
|
||
|
||
#. __ terminal theme / colour scheme
|
||
#. __ emojis style
|
||
#: config.c:2926 config.c:3476
|
||
msgid "◇ None ◇"
|
||
msgstr "◇ 無 ◇"
|
||
|
||
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
|
||
#: config.c:2929
|
||
msgid "downloaded / give me a name!"
|
||
msgstr "已下載/給我個名字!"
|
||
|
||
#: config.c:3034
|
||
msgid "Could not load web theme"
|
||
msgstr "無法載入網路主題"
|
||
|
||
#: config.c:3091
|
||
msgid "Cannot write theme file"
|
||
msgstr "無法寫入主題檔案"
|
||
|
||
#: config.c:3096
|
||
msgid "Cannot store theme file"
|
||
msgstr "無法儲存主題檔案"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:3553 config.c:3891 config.c:3990
|
||
msgid "as font"
|
||
msgstr "示粗體字"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:3554 config.c:3896 config.c:3995
|
||
msgid "as colour"
|
||
msgstr "示粗體字"
|
||
|
||
#: config.c:3555
|
||
msgid "as font & as colour"
|
||
msgstr "示粗體字 & 示粗體字"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:3556 config.c:3901 config.c:4000
|
||
msgid "xterm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Dialog button - show About text
|
||
#: config.c:3704
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "關於..."
|
||
|
||
#. __ Dialog button - save changes
|
||
#: config.c:3707
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
#. __ Dialog button - cancel
|
||
#: config.c:3711 winctrls.c:1277 windialog.c:895
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#. __ Dialog button - apply changes
|
||
#: config.c:3715
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "套用"
|
||
|
||
#. __ Dialog button - take notice
|
||
#: config.c:3719 windialog.c:892
|
||
msgid "I see"
|
||
msgstr "了解"
|
||
|
||
#. __ Dialog button - confirm action
|
||
#: config.c:3721 winctrls.c:1276 windialog.c:894
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: treeview label
|
||
#: config.c:3728 config.c:3759 config.c:3818
|
||
msgid "Looks"
|
||
msgstr "外觀"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: panel title
|
||
#: config.c:3730
|
||
msgid "Looks in Terminal"
|
||
msgstr "終端機外觀"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: section title
|
||
#: config.c:3732
|
||
msgid "Colours"
|
||
msgstr "色彩"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks:
|
||
#: config.c:3736
|
||
msgid "&Foreground..."
|
||
msgstr "前景(&F)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks:
|
||
#: config.c:3740
|
||
msgid "&Background..."
|
||
msgstr "背景(&B)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks:
|
||
#: config.c:3744
|
||
msgid "&Cursor..."
|
||
msgstr "色彩(&C)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks:
|
||
#: config.c:3748
|
||
msgid "&Theme"
|
||
msgstr "主題(&T)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: name of web service
|
||
#: config.c:3753
|
||
msgid "Color Scheme Designer"
|
||
msgstr "色彩樣式設計工具"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: store colour scheme
|
||
#: config.c:3756 winctrls.c:484
|
||
msgid "Store"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: section title
|
||
#: config.c:3761
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "透明度"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:3767 config.c:4149 config.c:4312 config.c:4510
|
||
msgid "&Off"
|
||
msgstr "關(&O)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:3769
|
||
msgid "&Low"
|
||
msgstr "低(&L)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
|
||
#: config.c:3771
|
||
msgid "&Med."
|
||
msgstr "中(&M)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:3773
|
||
msgid "&Medium"
|
||
msgstr "中(&M)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:3775
|
||
msgid "&High"
|
||
msgstr "高(&H)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:3777
|
||
msgid "Gla&ss"
|
||
msgstr "玻璃(&S)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:3784 config.c:3796 config.c:3803
|
||
msgid "Opa&que when focused"
|
||
msgstr "使用中不透明(&Q)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:3789
|
||
msgid "Blu&r"
|
||
msgstr "模糊(&R)"
|
||
|
||
#: config.c:3810
|
||
msgid "◄"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config.c:3813
|
||
msgid "►"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: section title
|
||
#: config.c:3820
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "游標"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: cursor type
|
||
#: config.c:3825
|
||
msgid "Li&ne"
|
||
msgstr "豎線(&N)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: cursor type
|
||
#: config.c:3827
|
||
msgid "Bloc&k"
|
||
msgstr "方塊(K)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: cursor type
|
||
#: config.c:3830
|
||
msgid "Bo&x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: cursor type
|
||
#: config.c:3833
|
||
msgid "&Underscore"
|
||
msgstr "下劃線(&U)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: cursor feature
|
||
#: config.c:3838
|
||
msgid "Blinkin&g"
|
||
msgstr "閃爍(&G)"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: treeview label
|
||
#: config.c:3845 config.c:3870 config.c:3885 config.c:3934 config.c:3984
|
||
#: config.c:4009 config.c:4031 config.c:4044 config.c:4052
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: panel title
|
||
#: config.c:3847
|
||
msgid "Text and Font properties"
|
||
msgstr "文字與字型屬性"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: section title
|
||
#: config.c:3849
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#. __ Font chooser:
|
||
#: config.c:3857 winctrls.c:1287
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "字型樣式(&Y)"
|
||
|
||
#. __ Font chooser:
|
||
#: config.c:3862 winctrls.c:1289
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "大小(&S):"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:3874 config.c:3953
|
||
msgid "Sho&w bold as font"
|
||
msgstr "以字型顯示粗體字(&W)"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:3879 config.c:3958
|
||
msgid "Show &bold as colour"
|
||
msgstr "以顏色顯示粗體字(&B)"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:3887 config.c:3908 config.c:3986 config.c:4013
|
||
msgid "Show bold"
|
||
msgstr "以字型顯"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:3915 config.c:3963 config.c:4019
|
||
msgid "&Allow blinking"
|
||
msgstr "允許閃爍(&A)"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:3920 config.c:4024
|
||
msgid "Show dim as font"
|
||
msgstr "以字型顯示淡的字(&W)"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:3938 config.c:3971 config.c:4006
|
||
msgid "Font smoothing"
|
||
msgstr "字體平滑"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:3941 config.c:3974 config.c:4200 config.c:4239 config.c:4393
|
||
#: config.c:4406
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "預設(&D)"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#. __ Options - Window: scrollbar
|
||
#: config.c:3943 config.c:3976 config.c:4198 config.c:4237 config.c:4391
|
||
#: config.c:4404 config.c:4491
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "無(&N)"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:3945 config.c:3978 config.c:4199 config.c:4238 config.c:4392
|
||
#: config.c:4405
|
||
msgid "&Partial"
|
||
msgstr "部分(&P)"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:3947 config.c:3980 config.c:4201 config.c:4240 config.c:4394
|
||
#: config.c:4407
|
||
msgid "&Full"
|
||
msgstr "完整(&F)"
|
||
|
||
#: config.c:4034
|
||
msgid "&Locale"
|
||
msgstr "語言(&L)"
|
||
|
||
#: config.c:4037
|
||
msgid "&Character set"
|
||
msgstr "字元集(C)"
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis:
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4048 config.c:4054
|
||
msgid "Emojis"
|
||
msgstr "表情符號"
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis:
|
||
#: config.c:4058
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "風格"
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis:
|
||
#: config.c:4063
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "顯示方式"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys: treeview label
|
||
#: config.c:4071 config.c:4101 config.c:4136 config.c:4154
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "按鍵"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys: panel title
|
||
#: config.c:4073
|
||
msgid "Keyboard features"
|
||
msgstr "鍵盤功能"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4077
|
||
msgid "&Backarrow sends ^H"
|
||
msgstr "後退鍵傳送^H(&B)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4082
|
||
msgid "&Delete sends DEL"
|
||
msgstr "刪除鍵傳送DEL(&D)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4087
|
||
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
|
||
msgstr "Ctrl+左Alt為AltGr(&G)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4092
|
||
msgid "AltGr is also Alt"
|
||
msgstr "將 AltGr 也視為 Alt"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4097
|
||
msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Keys: section title
|
||
#: config.c:4103
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "快捷鍵"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4106
|
||
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
|
||
msgstr "複製與貼上(Ctrl/Shift+Ins)(&Y)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4111
|
||
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
|
||
msgstr "選單與全螢幕(Alt+Space/Enter)(&M)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4116
|
||
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
|
||
msgstr "切換視窗(Ctrl+[Shift+]Tab)(&S)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4121
|
||
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
|
||
msgstr "縮放(Ctrl+plus/minus/zero)(&Z)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4126
|
||
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
|
||
msgstr "Alt+Fn 快捷鍵(&A)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4131
|
||
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+字母 快捷鍵(&C)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys: section title
|
||
#: config.c:4138 config.c:4156
|
||
msgid "Compose key"
|
||
msgstr "組合鍵"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Modifier - Shift:
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#. __ Options - Modifier - Shift:
|
||
#: config.c:4143 config.c:4304 config.c:4323 config.c:4502 config.c:4521
|
||
msgid "&Shift"
|
||
msgstr "&Shift"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Modifier - Control:
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#. __ Options - Modifier - Control:
|
||
#: config.c:4145 config.c:4306 config.c:4331 config.c:4504 config.c:4529
|
||
msgid "&Ctrl"
|
||
msgstr "&Ctrl"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Modifier - Alt:
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#. __ Options - Modifier - Alt:
|
||
#: config.c:4147 config.c:4308 config.c:4327 config.c:4506 config.c:4525
|
||
msgid "&Alt"
|
||
msgstr "&Alt"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: treeview label
|
||
#: config.c:4163 config.c:4252 config.c:4284
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "滑鼠"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: panel title
|
||
#: config.c:4165
|
||
msgid "Mouse functions"
|
||
msgstr "滑鼠功能"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4173 config.c:4206 config.c:4222 config.c:4370
|
||
msgid "Cop&y on select"
|
||
msgstr "選取時複製(&Y)"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: config.c:4178 config.c:4211 config.c:4375 wininput.c:685
|
||
msgid "Copy with TABs"
|
||
msgstr "以純文字複製(包含 &Tab)"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4183 config.c:4216 config.c:4228 config.c:4380
|
||
msgid "Copy as &rich text"
|
||
msgstr "以格式化文字複製(&R)"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4189 config.c:4196 config.c:4235 config.c:4389 config.c:4402
|
||
msgid "Copy as &HTML"
|
||
msgstr "複製&HTML"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4248
|
||
msgid "Clic&ks place command line cursor"
|
||
msgstr "點擊定位游標(&K)"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: section title
|
||
#: config.c:4254
|
||
msgid "Click actions"
|
||
msgstr "點擊動作"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4257
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "滑鼠右鍵"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4260 config.c:4274
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "貼上(&P)"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4262 config.c:4276
|
||
msgid "E&xtend"
|
||
msgstr "擴展(&X)"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4264
|
||
msgid "&Menu"
|
||
msgstr "選單(&M)"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4266 config.c:4280
|
||
msgid "Ente&r"
|
||
msgstr "Ente&r"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4271
|
||
msgid "Middle mouse button"
|
||
msgstr "滑鼠中鍵"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4278
|
||
msgid "&Nothing"
|
||
msgstr "無(&N)"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: section title
|
||
#: config.c:4286
|
||
msgid "Application mouse mode"
|
||
msgstr "應用程式滑鼠模式"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4289
|
||
msgid "Default click target"
|
||
msgstr "預設點擊目標"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
|
||
#: config.c:4292
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "視窗(&W)"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
|
||
#: config.c:4294
|
||
msgid "&Application"
|
||
msgstr "應用程式(&A)"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4301 config.c:4319
|
||
msgid "Modifier for overriding default"
|
||
msgstr "覆蓋預設設定的修飾鍵"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#. __ Options - Modifier - Win:
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#. __ Options - Modifier - Win:
|
||
#: config.c:4310 config.c:4335 config.c:4508 config.c:4533
|
||
msgid "&Win"
|
||
msgstr "&Win"
|
||
|
||
#. __ Options - Modifier - Super:
|
||
#: config.c:4339 config.c:4537
|
||
msgid "&Sup"
|
||
msgstr "&Sup"
|
||
|
||
#. __ Options - Modifier - Hyper:
|
||
#: config.c:4343 config.c:4541
|
||
msgid "&Hyp"
|
||
msgstr "&Hyp"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection: treeview label
|
||
#: config.c:4353 config.c:4364 config.c:4428
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選取"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection: panel title
|
||
#: config.c:4355
|
||
msgid "Selection and clipboard"
|
||
msgstr "選取與剪貼簿"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4359
|
||
msgid "Clear selection on input"
|
||
msgstr "輸入時解除選取"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection: section title
|
||
#: config.c:4366
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "剪貼簿"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4416
|
||
msgid "Trim space from selection"
|
||
msgstr "修剪選取範圍前後的空白"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4422
|
||
msgid "Allow setting selection"
|
||
msgstr "允許調整選取的設定值"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection: section title
|
||
#. __ Options - Window: treeview label
|
||
#: config.c:4430 config.c:4452 config.c:4477 config.c:4550
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "視窗"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size
|
||
#: config.c:4435
|
||
msgid "Show size while selecting (0..12)"
|
||
msgstr "選取時顯示長度"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4442
|
||
msgid "Suspend output while selecting"
|
||
msgstr "選取時暫停輸出"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: panel title
|
||
#: config.c:4454
|
||
msgid "Window properties"
|
||
msgstr "視窗屬性"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: section title
|
||
#: config.c:4456
|
||
msgid "Default size"
|
||
msgstr "預設大小"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4460
|
||
msgid "Colu&mns"
|
||
msgstr "欄(&M)"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4464
|
||
msgid "Ro&ws"
|
||
msgstr "列(&W)"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4468
|
||
msgid "C&urrent size"
|
||
msgstr "目前大小(&U)"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4473
|
||
msgid "Re&wrap on resize"
|
||
msgstr "調整大小時調整內容(&W)"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4481
|
||
msgid "Scroll&back lines"
|
||
msgstr "螢幕緩衝區行數(&B)"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4486
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "捲軸"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: scrollbar
|
||
#: config.c:4489
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "左(&L)"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: scrollbar
|
||
#: config.c:4493
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "右(&R)"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4499 config.c:4517
|
||
msgid "Modifier for scrolling"
|
||
msgstr "滾動的修飾鍵"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4546
|
||
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
|
||
msgstr "PgUp 與 PgDn 滾動不需修飾鍵(&P)"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: section title
|
||
#: config.c:4552
|
||
msgid "UI language"
|
||
msgstr "介面語言"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: treeview label
|
||
#: config.c:4562 config.c:4575 config.c:4636 config.c:4650
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "終端機"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: panel title
|
||
#: config.c:4564
|
||
msgid "Terminal features"
|
||
msgstr "終端機功能"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal:
|
||
#: config.c:4568
|
||
msgid "&Type"
|
||
msgstr "類型(&T)"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request
|
||
#: config.c:4572
|
||
msgid "&Answerback"
|
||
msgstr "&Answerback"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: section title
|
||
#: config.c:4577
|
||
msgid "Bell"
|
||
msgstr "提示音"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:4584
|
||
msgid "► &Play"
|
||
msgstr "► 播放(&P)"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:4590
|
||
msgid "&Wave"
|
||
msgstr "聲音(&W)"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:4612 config.c:4625
|
||
msgid "&Flash"
|
||
msgstr "閃爍(&F)"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:4614 config.c:4629
|
||
msgid "&Highlight in taskbar"
|
||
msgstr "於工作列醒目提示(&H)"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:4616 config.c:4633
|
||
msgid "&Popup"
|
||
msgstr "彈出視窗(&P)"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: section title
|
||
#: config.c:4638
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "印表機"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal:
|
||
#: config.c:4653
|
||
msgid "Prompt about running processes on &close"
|
||
msgstr "離開時提示執行中的程式(&C)"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal:
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: config.c:4658 wininput.c:581
|
||
msgid "Status Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textprint.c:44 textprint.c:127
|
||
msgid "[Printing...] "
|
||
msgstr "[列印中...]"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: font chooser activation button
|
||
#: winctrls.c:935
|
||
msgid "&Select..."
|
||
msgstr "選擇(&S)..."
|
||
|
||
#. __ Font chooser: title bar label
|
||
#: winctrls.c:1281
|
||
msgid "Font "
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
#. __ Font chooser: button
|
||
#: winctrls.c:1283
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "套用(&A)"
|
||
|
||
#. __ Font chooser:
|
||
#: winctrls.c:1285
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "字型(&F):"
|
||
|
||
#. __ Font chooser:
|
||
#: winctrls.c:1291
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "範例"
|
||
|
||
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
|
||
#: winctrls.c:1295 winctrls.c:1554 winctrls.c:1719
|
||
msgid "Ferqœm’4€"
|
||
msgstr "ABC abc 文字"
|
||
|
||
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
|
||
#: winctrls.c:1312
|
||
msgid "Sc&ript:"
|
||
msgstr "字符集(&R)"
|
||
|
||
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
|
||
#: winctrls.c:1314
|
||
msgid "<A>Show more fonts</A>"
|
||
msgstr "<A>顯示更多字型</A>"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser: title bar label
|
||
#: winctrls.c:1319
|
||
msgid "Colour "
|
||
msgstr "色彩"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1332 winctrls.c:1344
|
||
msgid "B&asic colours:"
|
||
msgstr "基本色彩(&A)"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1353
|
||
msgid "&Custom colours:"
|
||
msgstr "自訂色彩(&C)"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1360
|
||
msgid "De&fine Custom Colours >>"
|
||
msgstr "定義自訂色彩(&F) >>"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1363
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "色彩"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1365
|
||
msgid "|S&olid"
|
||
msgstr "|原色(&O)"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1367
|
||
msgid "&Hue:"
|
||
msgstr "色調(&H):"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1370
|
||
msgid "&Sat:"
|
||
msgstr "濃度(&S):"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1372
|
||
msgid "&Lum:"
|
||
msgstr "亮度(&L):"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1374
|
||
msgid "&Red:"
|
||
msgstr "紅(&R):"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1376
|
||
msgid "&Green:"
|
||
msgstr "綠(&G):"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1378
|
||
msgid "&Blue:"
|
||
msgstr "藍(&B):"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1381
|
||
msgid "A&dd to Custom Colours"
|
||
msgstr "新增自訂色彩(&D)"
|
||
|
||
#. __ Options: dialog title
|
||
#: windialog.c:266 windialog.c:839
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
|
||
#: windialog.c:268
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "可用"
|
||
|
||
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
|
||
#: windialog.c:783
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "115"
|
||
|
||
#: windialog.c:924 windialog.c:951
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label
|
||
#: wininput.c:300
|
||
msgid "Session switcher"
|
||
msgstr "Session 切換器"
|
||
|
||
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label
|
||
#: wininput.c:320
|
||
msgid "Session launcher"
|
||
msgstr "Session 啟動器"
|
||
|
||
#: wininput.c:429 wininput.c:435
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: wininput.c:430 wininput.c:436
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: wininput.c:431 wininput.c:437
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:462
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "還原(&R)"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:464
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "移動(&M)"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:466
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "大小(&S)"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:468
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "最小化(&N)"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:470
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "最大化(&X)"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:472
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "關閉(&C)"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:477
|
||
msgid "New &Window"
|
||
msgstr "開新視窗(&W)"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:483
|
||
msgid "New &Tab"
|
||
msgstr "開新分頁(T&)"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:490
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "複製(&C)"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:509
|
||
msgid "&Paste "
|
||
msgstr "貼上(&P)"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:514
|
||
msgid "Copy → Paste"
|
||
msgstr "複製 → 貼上"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:519
|
||
msgid "S&earch"
|
||
msgstr "搜尋(&E)"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:526
|
||
msgid "&Log to File"
|
||
msgstr "記錄至檔案(&L)"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:532
|
||
msgid "Character &Info"
|
||
msgstr "字元資訊(&I)"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:538
|
||
msgid "VT220 Keyboard"
|
||
msgstr "VT220 鍵盤"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:543
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "重設(&R)"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:551
|
||
msgid "&Default Size"
|
||
msgstr "預設大小(&D)"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:561
|
||
msgid "Scroll&bar"
|
||
msgstr "捲軸(&B)"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:567
|
||
msgid "&Full Screen"
|
||
msgstr "全螢幕(&F)"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:573
|
||
msgid "Flip &Screen"
|
||
msgstr "切換螢幕(&S)"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:591 wininput.c:763
|
||
msgid "Copy &Title"
|
||
msgstr "複製標題(&T)"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:593 wininput.c:747 wininput.c:765
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "選項(&O)..."
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:678
|
||
msgid "Ope&n"
|
||
msgstr "開啟(&N)"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:683
|
||
msgid "Copy as text"
|
||
msgstr "複製text"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:687
|
||
msgid "Copy as RTF"
|
||
msgstr "複製RTF"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:689
|
||
msgid "Copy as HTML text"
|
||
msgstr "複製HTML text"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:691
|
||
msgid "Copy as HTML"
|
||
msgstr "複製HTML"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:693
|
||
msgid "Copy as HTML full"
|
||
msgstr "複製HTML完整"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:700
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "全選(&A)"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:702
|
||
msgid "Save as &Image"
|
||
msgstr "儲存成圖片(&I)"
|
||
|
||
#. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file
|
||
#: wininput.c:714
|
||
msgid "HTML Screen Dump"
|
||
msgstr "將螢幕內容存為 HTML"
|
||
|
||
#. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window)
|
||
#: wininput.c:722
|
||
msgid "Clear Scrollback"
|
||
msgstr "清除螢幕緩衝區"
|
||
|
||
#. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt)
|
||
#: wininput.c:733
|
||
msgid "Send Break"
|
||
msgstr "傳送 Break"
|
||
|
||
#. __ Context menu, user commands
|
||
#: wininput.c:835
|
||
msgid "User commands"
|
||
msgstr "使用者指令"
|
||
|
||
#: wininput.c:1494 wininput.c:1515 wininput.c:1517 wininput.c:1519
|
||
#: wininput.c:1556
|
||
msgid "[NO SCROLL] "
|
||
msgstr "[停用捲動]"
|
||
|
||
#: wininput.c:1507 wininput.c:1516 wininput.c:1521 wininput.c:1577
|
||
msgid "[SCROLL MODE] "
|
||
msgstr "[捲動模式]"
|
||
|
||
#: winmain.c:3770
|
||
msgid "Processes are running in session:"
|
||
msgstr "有程式正在執行於 Session:"
|
||
|
||
#: winmain.c:3771
|
||
msgid "Close anyway?"
|
||
msgstr "仍要關閉?"
|
||
|
||
#: winmain.c:3795
|
||
msgid "Reset terminal?"
|
||
msgstr "重設 終端機?"
|
||
|
||
#: winmain.c:3997
|
||
msgid "Try '--help' for more information"
|
||
msgstr "嘗試「--help」以獲得更多資訊"
|
||
|
||
#: winmain.c:4005
|
||
msgid "Could not load icon"
|
||
msgstr "無法載入圖示"
|
||
|
||
#: winmain.c:6293
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "使用方式:"
|
||
|
||
#: winmain.c:6294
|
||
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
|
||
msgstr "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
|
||
|
||
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
|
||
#: winmain.c:6297
|
||
msgid ""
|
||
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
|
||
"shell.\n"
|
||
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
|
||
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
|
||
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
|
||
"finishes\n"
|
||
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
|
||
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
|
||
"position\n"
|
||
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
|
||
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
|
||
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
|
||
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
|
||
"-T)\n"
|
||
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
|
||
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
|
||
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
|
||
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
|
||
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
|
||
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
|
||
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
|
||
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
|
||
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
|
||
" -H, --help Display help and exit\n"
|
||
" -V, --version Print version information and exit\n"
|
||
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"開啟一個用於執行指定程式或使用者 shell 的新終端機 session。\n"
|
||
"如果指定的程式為 dash,將該 shell 呼叫為一個 login shell。\n"
|
||
"\n"
|
||
"選項:\n"
|
||
" -c, --config FILE 載入指定的設定檔(參見 -C 或 -o ThemeFile)\n"
|
||
" -e, --exec ... 將剩餘參數作為命令執行\n"
|
||
" -h, --hold never|start|error|always 命令執行完後不關閉視窗\n"
|
||
" -p, --position X,Y 在指定座標開啟視窗\n"
|
||
" -p, --position center|left|right|top|bottom 在指定位置開啟視窗\n"
|
||
" -p, --position @N 於螢幕 N 開啟視窗\n"
|
||
" -s, --size COLS,ROWS 設定螢幕大小(也可用 COLSxROWS)\n"
|
||
" -s, --size maxwidth|maxheight 指定螢幕最大尺寸\n"
|
||
" -t, --title TITLE 設定視窗標題(預設:執行的命令)(參見 -T)\n"
|
||
" -w, --window normal|min|max|full|hide 設定初始的視窗狀態\n"
|
||
" -i, --icon FILE[,IX] 自檔案載入視窗圖示,可指定 index\n"
|
||
" -l, --log FILE|- 將記錄輸出至檔案或 stdout\n"
|
||
" --nobidi|--nortl 停用 bidi(由右至左的支援)\n"
|
||
" -o, --option OPT=VAL 以指定的選項設定/覆蓋設定檔中的選項\n"
|
||
" -B, --Border frame|void 使用窄/無邊框\n"
|
||
" -R, --Report s|o 離開前回報視窗位置(短|長)\n"
|
||
" --nopin 令這個執行個體不能被釘選到工作列\n"
|
||
" -D, --daemon 以 Windows 快捷鍵啟動新的執行個體\n"
|
||
" -H, --help 顯示說明並離開\n"
|
||
" -V, --version 輸出版本資訊並離開\n"
|
||
"參閱說明頁面以取得進一步的命令列選項與設定。\n"
|
||
|
||
#: winmain.c:6471 winmain.c:6584 winmain.c:6591
|
||
msgid "WSL distribution '%s' not found"
|
||
msgstr "找不到 WSL 發行版 %s"
|
||
|
||
#: winmain.c:6622
|
||
msgid "Duplicate option '%s'"
|
||
msgstr "重複的選項「%s」"
|
||
|
||
#: winmain.c:6630 winmain.c:6721
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "未知的選項「%s」"
|
||
|
||
#: winmain.c:6632
|
||
msgid "Option '%s' requires an argument"
|
||
msgstr "選項「%s」需要一個參數"
|
||
|
||
#: winmain.c:6659
|
||
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
|
||
msgstr "Position 參數「%s」有語法錯誤"
|
||
|
||
#: winmain.c:6670
|
||
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
|
||
msgstr "Size 參數「%s」有語法錯誤"
|
||
|
||
#: winmain.c:6830
|
||
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
|
||
msgstr "Geometry 參數「%s」有語法錯誤"
|
||
|
||
#: winmain.c:6927
|
||
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
|
||
msgstr "Mintty 無法自 caller 分離,仍開始啟動"
|
||
|
||
#: winmain.c:7270
|
||
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
|
||
msgstr "由於程式名稱中有不合法的字元,使用預設標題"
|
||
|
||
#: winsearch.c:232
|
||
msgid "◀"
|
||
msgstr "◀"
|
||
|
||
#: winsearch.c:233
|
||
msgid "▶"
|
||
msgstr "▶"
|
||
|
||
#: winsearch.c:234
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour)
|
||
#: wintext.c:163
|
||
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
|
||
msgstr "行距:%d,粗體:%s,底線:%s"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
|
||
#: wintext.c:165
|
||
msgid "font"
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
|
||
#: wintext.c:167
|
||
msgid "manual"
|
||
msgstr "手動"
|
||
|
||
#: wintext.c:542
|
||
msgid "Font not found, using system substitute"
|
||
msgstr "找不到字型,改用系統字型"
|
||
|
||
#: wintext.c:557
|
||
msgid "Font has limited support for character ranges"
|
||
msgstr "字型僅支援部分字元範圍"
|
||
|
||
#: wintext.c:698
|
||
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
|
||
msgstr "字型安裝錯誤,改用系統字型"
|
||
|
||
#: wintext.c:711
|
||
msgid "Font does not support system locale"
|
||
msgstr "字型不支援系統語言"
|
||
|
||
#: appinfo.h:64
|
||
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
|
||
msgstr "除法律規定外,不承擔任何責任"
|
||
|
||
#. __ %s: WEBSITE (URL)
|
||
#: appinfo.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
|
||
"mintty project page located at\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"請回報問題或功能改進至 mintty 專案頁面的問題追蹤系統:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"可參閱 Wiki 以取得更多提示、致謝與許可。"
|